{"id":650,"date":"2005-12-03T00:52:12","date_gmt":"2005-12-03T07:52:12","guid":{"rendered":"http:\/\/yokim.net\/text\/650\/"},"modified":"2025-03-27T18:49:40","modified_gmt":"2025-03-27T18:49:40","slug":"como-traducir-simbolos-sociales","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/b.yokim.net\/es\/650","title":{"rendered":"\u00bfC\u00f3mo traducir s\u00edmbolos sociales?"},"content":{"rendered":"<p>Teniendo en cuenta que un acto de traducci\u00f3n es una muestra de las relaciones hegem\u00f3nicas entre los pueblos que se les representa por medio de los idiomas correspondientes, (y por ende en lo posible tratar de traducir bi y multilateralmente debiera tener tambi\u00e9n un enfoque central), la traducci\u00f3n a trav\u00e9s de los s\u00edmbolos sociales es lo que quiero tratar brevemente aqu\u00ed. El texto original en cuesti\u00f3n estaba en ingl\u00e9s:<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/yokim.net\/i\/bru2005elections11eng.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"400\" height=\"156\" src=\"http:\/\/yokim.net\/i\/thumb-bru2005elections11eng.png\" \/><\/a><br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.busridersunion.org\/engli\/pdf%20files\/BRU%20pdfs\/Flyers\/props%20flyer.pdf\">No More Right Wing Movie Sequels!<\/a> (PDF)<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p>En este follet\u00edn, preparado por el Sindicato de Pasajeros en una acci\u00f3n coalicional con grupos como CoCo, ANSWER, SEIU y demases en contra de las fechor\u00edas de nuestro querido Arnoldillo, podemos observar dos elementos socioculturales que no se frecuentan en material propagand\u00edstico de la izquierda: la idea de sequels o secuelas cinematogr\u00e1ficos (los que se me ocurren inmediatamente son Star Wars y las series del Se\u00f1or de los anillos (LOTR), adem\u00e1s de otras tantas en las que se comenta como por memoria que la original era mejor que la secuela.) y la idea de darle \u00abtwo thumbs down\u00bb, que es una cl\u00e1sica expresi\u00f3n period\u00edstica que refiere al rating que ha de recibir la pel\u00edcula.<\/p>\n<p>Traducir esto directamente al castellano nos llevar\u00eda al desastre, pues generalmente no existe una traducci\u00f3n tan corta y cargada como \u00abtwo thumbs down\u00bb. Esta cultura que (a mi saber) origina en el \u00e1mbito cinemat\u00f3grafico no lo he visto &#8211; \u00bfpero quiz\u00e1s es solo que no leo las secciones del diario que hablas de las pel\u00edculas? En todo caso, ten\u00eda la tarea de transferir los elementos culturales de \u00abtwo thumbs down\u00bb al idioma castellano. Lo que result\u00f3 as\u00ed:<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/yokim.net\/i\/bru2005elections11cas.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"400\" height=\"138\" src=\"http:\/\/yokim.net\/i\/thumb-bru2005elections11cas.png\" \/><\/a><\/p>\n<p>El coreano sali\u00f3 as\u00ed &#8211; aqu\u00ed tampoco hab\u00eda una correlaci\u00f3n, pero la palabra \u00absecuela\u00bb me era m\u00e1s familiar y opt\u00e9 por la v\u00eda r\u00e1pida de la traducci\u00f3n directa.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/yokim.net\/i\/bru2005elections11kor.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"400\" height=\"197\" src=\"http:\/\/yokim.net\/i\/thumb-bru2005elections11kor.png\" \/><\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Teniendo en cuenta que un acto de traducci\u00f3n es una muestra de las relaciones hegem\u00f3nicas entre los pueblos que se les representa por medio de los idiomas correspondientes, (y por ende en lo posible tratar de traducir bi y multilateralmente debiera tener tambi\u00e9n un enfoque central), la traducci\u00f3n a trav\u00e9s de los s\u00edmbolos sociales es [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[5,13,35,38],"tags":[],"class_list":["post-650","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-es","category-front","category-translation","category-work"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/b.yokim.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/650","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/b.yokim.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/b.yokim.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/b.yokim.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/b.yokim.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=650"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/b.yokim.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/650\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8977,"href":"https:\/\/b.yokim.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/650\/revisions\/8977"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/b.yokim.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=650"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/b.yokim.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=650"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/b.yokim.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=650"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}