aigo coreano borrador dream HelloTalk piano singing temuco Trevor Noah UFRO vlog


  • 특정 지역 literalmente significa «lugar (región geográfica) específico». El uso primario es hacer una generalización de algún fenómeno que ocurre cuando se dan ciertas condiciones. Por ejemplo, uno puede decir «en el invierno, en ciertas regiones del globo se congela el mar» 지구 상의 특정 지역들은 겨울에 바다가 언다.

    Pero este uso primario no se usa mucho, porque hay otras formas alternativas de decir «algunas regiones», como 일부 지역. El uso que se vé más comúnmente de 특정 지역 es el uso secundario, que es cuando uno hace referencia a una región geográfica (ciudad, país, etc) pero no lo menciona directamente como técnica oratoria. Por ejemplo, en referencia al control del Coronavirus en Corea, decir sarcásticamente «hasta Marzo del 2020 tuvimos el Coronavirus bajo buen control, pero por culpa de una secta religiosa en cierta región se nos quebraron las medidas de control y tuvimos que reiniciar desde cero» (Refiriéndose al escándalo en la ciudad de Daegu) «3월까지는 잘 통제가 되고 있었는데 하필 특정 지역에서 모 종교집단이 막나가는 바람에 모든 노력이 허사가 되었다»

    Se usa a menudo para criticar, atacar, expresar prejuicios sobre ciudades o países. (En caso de Corea, sería típicamente contra China, Japón, y Estados Unidos). Decirlo asume que la mayoría de los que oyen la expresión ya saben a qué región se refiere, porque comparten el prejuicio o la opinión crítica.

    Este uso del «특정» se puede aplicar en muchas combinaciones. 특정 집단, 특정 인물, 특정 세력. En política, por ejemplo, cuando un político conservador dice «특정 세력» («cierta formación política»), se refiere a simpatizantes norcoreanos.

    Y en este segundo modo de uso, es equivalente a decir «cierta región» en castellano, inglés, y probablemente otros idiomas también.


  • 벌어지다 (la distancia) aumenta, dos objetos se alejan, se abre (por ejemplo, la boca). verbo sin sujeto, la acción ocurre pasivamente

    일이 벌어지다 algo ocurre. en general se usa para describir cosas malas (por ejemplo, una serie de errores en el trabajo, una serie de asesinatos, accidente de tráfico) que ocurren, pero usarlo para cosas neutrales o buenas es posible. Esta expresión en sí no se usa, pero estoy tratando de dividir la expresión 무슨 일이 벌어진 걸까요? en sus componentes

    일이 벌어졌다 algo ocurrió

    무슨 일이 벌어졌나요? ¿qué ocurrió?

    무슨 일이 벌어진 걸까? ¿qué habrá ocurrido (aquí)? (asume que no existe interlocutor)

    무슨 일이 벌어진 걸까요? ¿qué habrá ocurrido (aquí)? (asume que la persona le está hablando/haciendo la pregunta a un «usted» o «vosotros/ustedes». Se usa a menudo en programas televisivos donde el narrador/personaje principal está tratando de resolver algo curioso y está involucrando activamente a los televidentes, o a terceros miembros que están presentes en la escena)


  • autocorrector de google docs está equivocado (creo)


  • Soñé que un doctor me estaba dando una prueba de respiración, si podía respirar con la nariz, si podía respirar con la boca abierta, y qué tan estable y fuerta era la presión del aire al respirar.


  • 화이팅 es una de esas palabras de origen del inglés que tuvo una adaptación muy rara en corea. Y como otras palabras de los idiomas occidentales que se adaptaron al idioma coreano a mediados del siglo 20, probablemente vino a corea teniendo a Japón como intermediario

    a veces, la gente le pone la adaptación verbal con honorífico en relación a la jerarquía social, tipo 화이팅이에요! o 화이팅이다!. pero simplemente decir «화이팅!» en cualquier contexto jerárquico no se considera irrespetuoso

    la expresión japonesa que he conocido en las esferas culturales coreanas como 간바레 (gan-ba-re).. creo que se usa en contextos similares. también está la expresión puente original, que creo que ha estado en declive en las últimas décadas, ファイト(hwa-i-to; no sé cómo se escribiría en el japonés original), sería el equivalente completo porque, bueno, es la misma palabra pero con la adaptación de pronunciación al estilo japonés en vez de estilo coreano

    lo interesante es que tanto 화이팅(en corea) o ファイト(como se escriba en japonés) vienen del inglés «fighting». y en el inglés original, irónicamente, «fighting» nunca se ha usado con ese tipo de propósito

    lo que probablemente ocurrió aquí es que algún japonés que visitó estados unidos en algún momento a mediados del siglo 20 (entre 1900 y 1970), vio que habían algunos clubes deportivos que tenían la palabra fighting. (Fighting Scots, Fighting Saints, etc – ver https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_college_sports_team_nicknames ) y decidió importarlo a Japón. Y en Japón andaba de moda adoptar palabras de origen extranjero en el idioma japonés como una expresión personalizada de «una mentalidad, una actitud que está abierta a abrazar lo moderno, los cambios sociales»

    Entonces, a pesar de que el importador original había malentendido el contexto lingüístico original, la expresión 화이또 se popularizó en Japón, probablemente entre jóvenes, entre intelectuales que estaban abiertos a la idea de abrirse al mundo occidental como parte de una modernización de la sociedad japonesa. Y probablemente muchos lo encontraron novedoso y cool, y la expresión se popularizó.

    Y probablemente en Corea, a través de un proceso simbiótico similar, la expresión también se popularizó, quizás unos 10 o 20 años más lentamente.

    Después coreanos que viajaran a países de habla inglesa probablemente tuvieron su shock cultural cuando hablaban en inglés con otras personas, y a veces querían comunicar el sentido de 화이팅, para dar ánimos, y nadie lograba entender por qué de repente el coreano quería pelear. Después de varias aclaraciones, ambos lados lograban entender que 화이팅 es una expresión que derivó del inglés, pero no retuvo el sentido exacto del original, y no era posible “retro-importarlo” al inglés.

    Creo que fue a través de la experiencia del Mundial del 2002 que la mayoría del público en Corea se empezó a dar cuenta que sólo en Japón y Corea la gente usaba la expresión 화이팅! Y ahora la cantidad de gente coreana que piensa que “fighting!” se entiende en el idioma inglés es mucho menos que en los años 1990. Pero entre la generación más adulta, onda 50 años para arriba, probablemente hay una mayoría que sigue usando “fighting”, casi por fuerza de costumbre, y por ejemplo abren una tienda en EEUU y escriben “fighting!” en no sé, en el company slogan o algo así.

    Hoy en día:

    • la mayoría de los coreanos usan la expresión “화이팅!” en la vida cotidiana cuando hablan en coreano, pero saben que la expresión no existe en el inglés. Pero esta expresión ya se pasó de moda hace 20 años, y está en un lento declive. Pero para la expresión alternativa “힘내요!” no tiene el mismo ‘je ne sais quoi’ del 화이팅. 화이팅 suena.. con más energía, más agresivo. Así que la expresión va a continuar usándose por muchas décadas más, hasta que aparezca algo más cool.
    • a veces escriben “화이팅!” en inglés – “fighting!”, pero no para una audiencia de habla inglesa, sino para consumo interno – para una audiencia de habla coreana. Porque visualmente se considera más cool escribir cosas en inglés. Entonces, típico en el período 2005-2015 que hubieran comerciales de TV u otro tipo de comerciales donde ponían algo cool… como cerveza, promoción sobre el Mundial del 2002.. Donde aparecía “fighting!” escrito en inglés, casi siempre con un font tipo manuscrito (en coreano lo yo describiría como “휘갈겨 쓴 필체”.. No sé cómo decir esto en castellano)

    Ahora algo interesante que ocurre en estos comerciales, es que hay un elemento de ponerlo en inglés para aparecer más cool, pero una tendencia psicológica interesante en estos comerciales es que son comerciales promocionando un producto o concepto, que son para consumo interno, pero se les respresenta, en la imaginación popular, como si se estuviera promocionando en el extranjero, para una audiencia “extranjera” (que se traduce en la imaginación popular como “estadosunidense” – y en la imaginación poular “estadosunidense” significa “blanco”, que es una cuestión complicada con la dinámica racial en corea).

    Y el hecho de que este producto se esté (imaginariamente) promocionando hacia el extranjero, satisface a la imaginación popular en un plano patriótico-nacionalista. Onda “wow mira dónde llegamos como país, antes nos menospreciaban por ser orientales y pobres, pero ahora somos un país desarrollado y rico, incluso los gringos miran nuestros comerciales”. A pesar de que el comercial esté en coreano y obviamente está dirigida a un público interno. Y ese sentido de patriotismo elevado ayuda a que el producto o concepto se venda mejor.

    • entre la gente mayor de 50 años, hay mayor confusión sobre si “fighting” existe en el inglés. Y a menudo cuando hablan con gente en inglés, a veces dicen “fighting!” porque 1) quieren decir “화이팅!” pero no saben cuál es el equivalente en inglés o 2) no saben que “fighting!” no existe

  • Reflexiones Photos n Food

    bueno anoche a las 11pm de repente se me ocurrió crear este sitio web
    me dediqué unas 2 horas en traer las 50 imágenes del blog antiguo via copia interna al servidor, elegir un tema de fotoblog, y hacerle ajustes de CSS, y un montón de ajustes al «What is this» page para que esa página se vea aceptable
    ahora estoy viendo qué hacer con unos temas logísticos-estructurales en relación a este sitio
    como decía el viejito en su compañía.. «así viene el tema de WordPress que instalé»
    ese espacio negro originalmente es para mostrar: 1) título de cada post, 2) excerpt de cada post, y posiblemente la categoría
    estas son fotos de Abril, y la única información que tengo sobre estas fotos son la fecha
    pero para fotos a futuro, pienso poner (y esto está relacionado con el tema logístico-estructural) el nombre de plato, un link a la receta en Blue Apron, si es que grabo el proceso de cocinar en un livestream también recortartía la parte de cocinar e incluiría el video en youtube en este post, etc
    y parte de ese metadata iría en el espacio negro
    y después de implementar eso vería si necesito más ajustes al diseño stock de este template
    el tema estructural con este sitio web es una cuestión interesante, pero un poco larga (mucho más largo que lo que escribí aquí arriba), así que otro día (o más tarde) lo escribo más en detalle en mi blog

    por ejemplo, uno de los temas estructurales es, tengo como 10,000 fotos de todo tipo de índole (fotos de calle, fotos de casas etc) desde 2004 hasta 2020, y me quería desacerme de las fotos (no las quiero ocupando espacio en mi disco duro) pero también puede que 10 años después quiera verlos. y pensé, ahora que creeé un sitio dedicado a fotos, qué tal si trato de clasificar y subir la mayor parte de las 10,000 fotos aquí. pero qué tipo de estructura necesito para minimizar el impacto en los recursos del servidor, para subirlos de manera cómoda, para clasificarlos de alguna manera que me haga cómodo hacerles browsing después cuando quiera verlos, etc

    sé que existen servicios comerciales para subir hartas fotos, instagram, flickr, pero cada servicio tiene algunos límites de funcionalidad


  • > Me quiero tatuar “gay”, ¿cómo se escribe en coreano?

    gays en un contexto positivo en el idioma coreano? ese es un tema nuevo, porque por mucho tiempo la atmósfera implícita dominante en corea era muy negativo en contra de personas que no fueran cisgénero, heterogéneos.

    la palabra de definición diccionario estaría 동성애자. pero me parece un poco aburrida la expresión, es traducción literal de «homosexual», y mucha gente anti-gay la ha adoptado.

    está también 성소수자 que es una expesión más desde la perspectiva de derechos humanos que significa «minoría sexual», y obviamente no es exclusivamente a los gays

    게이 también está en uso

    a mí me gusta 이반, que es poco conocido, y es usado a modo de resistencia, porque por mucho tiempo en corea se usaba (bueno, todavía se usa) la expresión «normales» (일반) para referirse a personas heterosexuales, la cual
    la cual reafirmaba la hegemonía de la heterosexualidad en la cultura. entonces algunos gays se rebelaron en contra de eso, y dijeron «ah ustedes son normales y noostros somos abnormales? pues somos abnormales, joder», pero en vez de usar la palabra abnormal, le hicieron un juego de palabras a «일반», interpretando el 일 como 1, o sea 1반 (sala de clase numero 1), y definiendose a sí mismos como 2반, pero escribiendolo como 이반. y usar esta palabra problematizaba el concepto de la «normalidad». por eso me gusta. pero no está usándose tan ampliamente, que yo sepa.


  • > ¿qué es “그런거 있어”?

    Eso lo dice uno cuando uno más o menos sabe lo que significa esa expresión, ese fenómeno social, o ambiente psicológico, pero le da flojera explicarlo porque es muy complicado o largo y le está diciendo «no quiero explicarlo, me da flojera. Acéptalo como parte de la vida. Así son las cosas.»

    • 뉴스에 보니까 다음주가 추석? 인가 이라서 민족대이동이라고 하는데 그게 뭐에요? 그리고 왜 민족이 이동한데요?
    • 음.. 추석이라고 친척들이 모이는거야
    • 민족대이동은 뭐에요?
    • 음.. (귀찮) 아몰랑 그냥 그런거 있어
    • en las noticias decían que la próxima semana es chuseok, que todo el grupo étnico se desplaza, ¿qué es eso? ¿y por qué le dicen movimiendo de grupo étnico?
    • bueno chuseok es cuando los parientes se reúnen
    • ¿y eso del desplazamiento étnico?
    • mmmm… anosé estoy comiendo. así le dicen todos los años. es así nadamás las cosas.

  • se me murio el compu en medio de una transmisión. usé Win+Left para mover una ventana, y eso mató el GTX2070. El GT710 al parecer sobrevivió, porque solamente las 3 pantallas conectadas al 2070 se volvieron negros

     



  • jaja qué cuático un miembro de la organización tiene cumpleaños y la gente organizó una fiesta de cumpleaños por discord, la gente anda enviando GIFs cursis en chat y estamos escuchando música juntos


  • me gusta como me salió este diseño


  • me gusta usar el gomplayer a pesar de que estoy usando una versión del año 2008 porq:

    • puedo usar el teclado con shortcuts Izq, Der, Ctrl Izq, Alt Izq, para saltar cada 1 minuto, 10 segundos, 2 segundos para encontrar rápidamente la parte que quiero encontrar (especialmente útil al editar videos)
    • saca screenshots (que uso para thumbnails)
    • es super flexible con mostrar subtítulos que vienen separados del video. tiene keyboard shortucts para ajustar el sync, agrandar o achicar el texto, cambiar la posición dentro de la pantalla que tiene el subtítulo

  • así ha estado el cielo desde los fuegos el domingo


  • Empece a escribir una sección en mi sitio web sobre El trabajo, y me pasé y escribí 4 párrafos solamente dedcribiendo la campaña de Medicare part d. Uff eso estaría bueno para personas que no conozcan el Campo como por ejemplo mi familia pero voy a tener que hacer una sección mas abreviada porque si escribo media página por cada campaña que destaca un aspecto de mi trabajo profesional y son 5 campañas, eso ya no es una introducción al trabajo, es como un estudio antropológico


  • Estuvimos tan bien acá en nuestro rinconcito en California con un verano super fresco.

    Pero todo cambió cuando la Nación del Fuego atacó

    Dicen que es más eficiente uso de energía tener el aire condicionado prendido todo el día pero con baja intensidad. Así que lo dejé a 80 grados F desde la mañana, y ahora tengo frío. Probablemente se va a empezar a sentir el calor durante la tarde.


  • Among Us

    Anoche estuve jugando el videojuego «Among Us» con unos amigos del internet.

    Entre 5 a 10 personas están encerradas en un espacio bastante grande con varios cuartos, y de esos, 1 o 2 personas se les asigna al azar el rol de ser asesinos secretos (llamado «impostor» en el juego) que pretenden matar a los demás. La misión de los asesinos es matar a todos y llegar a ser la mayoría de los sobrevivientes antes de ser descubiertos. La misión de los demás es descubrir a los asesinos y expulsarlos del lugar.

    La principal atracción del juego son los debates que tienen los jugadores tratando de convencer, por el úso de la razón, o apelando a las emociones, etc, que no son asesinos. Por eso, es más entretenido cuando todos los jugadores están en un chat de grupo por voz.

    Las premisas de este juego es bien familiar para los coreanos porque muchos hemos jugado (en persona) el juego «마피아» que es básicamente lo mismo.


  • Estaba estrimeando en vivo en Twitch ( twitch.tv/yonghokim ) y una persona que vino a chatear hoy escribió «y a mi no mg» (en referencia a un tipo de música) y después de darme cuenta que hay gente que usa «mg» como abreviación de «me gusta», estoy teniendo una sensación de Mind:Blown porque nunca me imaginé que pudieran existir abreviaciones tan cortas de frases que no se usan tan amenudo. Él era de Argentina.

    Esta abreviación, ¿es de uso común? Lo conocen uds? Yo conocía cosas más obvias como «pq» (porque/por qué dependiendo del contexto)..


  • Este verano encontré una manera diferente de reducir el calor: poniéndome ropas mojadas. Últimamente he estado secando la ropa en el cuarto en vez de usar el secador. El aire en Los Angeles es tan seco, que mientras las ropas estén separadas, se secan en cosa de un día. Tengo un pequeño colgador donde cuelgo ropas para salir. Ahí es donde cuelgo la ropa lavada, y colo cada pieza de ropa entre ropa seca. Me imaginaba que así se humedecería un poco más el cuarto, y haría más agradable el aire.

    A causa de los cambios climáticos y el calentamiento global, este verano en California ha sido uno de los más calurosos. Había oído en Reddit que habían apagones intermitentes a lo largo de la región, y bueno eso me preocupó un poco porque como muchas de las demás personas que han logrado mantener un trabajo, trabajo de casa en el computador y sin electricidad significaría cero rendimiento. Leí un artículo de LA Times donde hablaban del apagón y también daban consejos sobre cómo gastar menos dinero en aire acondicionado y usar métodos más tradicionales. Varios de los consejos son similares a los que daba mi abuelita en Corea. Aunque les faltó el clásico «poner un balde grande de agua, con hielo si es posible, y meter los pies en el balde». Quizás en EEUU menos gente tiene balde disponible en sus casas.

    Después de leerlo se me ocurrió ponerme la camiseta mojada que lo tenía fuera para secar, y el efecto era increíble.. tengo aire condicionado ajustado a potencia media (para gastar menos electricidad) y dos ventiladores (uno delante, otro detrás), y tener una camiseta mojada mientras me soplaban los ventiladores era tan frío que se me estremecía todo.

    No tenía idea que fuera tan efectivo este método. Así que desde ahora, cada semana después de lavar la ropa voy a secar la mayoría de las camisetas y pijamas con el calor del cuerpo. Así logramos mantener todo más fresco y al mismo tiempo sin tampoco usar la secadora. Claro que sólo funciona en lugares con climas secos como Los Angeles.


  • Cómo proteger mis contraseñas

    A eso de los comienzos del 2010, cuando los accidentes digitales donde las compañías de internet a menudo eran hackeados y como resultado revelaban las claves de millones de usuarios, adopté una estrategia para proteger mi cuenta.

    Lo que hice fue clasificar los varios sitios de internet en dos niveles: sitios confiables que creía que casi nunca serían hackeados, y sitios muy sketch a las que no podía confiar. Por ejemplo, gmail: confiable. Amazon: confiable. Un sitio de comunidad online administrado por aficionados: no confiable. Facebook: no confiable. HelloTalk: no confiable.

    Y creé dos claves: uno para los sitios confiables, y otro para los sitios no confiables. Reusaba la misma clave en todos los sitios. Cada dos o tres años, cuando creía que los sitios no confiables habían sido hackeados, creaba una nueva clave para ese grupo. A veces necesitaba cambiar la clave para sitios confiables, también. Y creé una planilla de Excel donde listaba todos los sitios web, los nombres de usuario, y si la clave usada era la clave de sitios confiables o no confiables, y el año de esa clave. Por ejemplo, mi entrada para gmail leía «yokima@gmail.com, high-2019», lo que significaba que era una clave para sitios confiables que había actualizado el año 2019. (Porque a veces se me quedaban atrás sitios en las que se me olvidaba actualizar la clave) Cuando cambiaba la clave para sitios confiables, me reservaba unas cuantas horas y cambiaba los 30 sitios: gmail, amazon, paypal, microsoft, etc. Los sitios no confiables no me importaban – esos los dejaba tal cual.

    Sé que en ese entonces otros usuarios también usaban aplicaciones pagadas cono Lastpass, pero creí que con este método podría prevenir tener que usar apps intermedios, y también no estaba seguro qué tan multiplataforma eran esos programas.

    Pero después de que hubieran leak tras leak de claves en sitios que supuestamente eran «confiables» (especialmente Facebook, y mis bancos), he tenido que cambiar de estrategia. Todavía me fío en mi estrategia de clave unificada para sitios confiables, hasta cierto punto. Y mi clave ya no son 10 o 12 letras – son 25 letras, siguiendo el principio de seguridad ilustrado aquí. Ahora, mi Chrome Browser actúa como un administrador de claves. Dejo que Chrome cree claves en sitios nuevos, cree claves nuevas en sitios que usaban la misma clave que otro sitio hackeado, y dependo de Chrome para que me de el autofill en los sitios. Cuando compro un dispositivo móvil nuevo como smartphone o tableta, es un poco doloroso la transición al comienzo porque tengo que ingresas esas claves re complejas como Oasj3%&$Khnb5I»!TUIOHuy2 a mano, pero en un Android todo está automatizado una vez que vinculo la cuenta de google, y en iPad, pues ahí igual se puede usar el Chrome como administrador de claves.

    Chrome estos días incluso tiene una funcionalidad donde compara las claves almacenadas contra una base de datos pública de claves que han sido leakeados y te advierte que tienes que cambiarlos, ahora que están expuestos.

    Lo cual está muy bien.

    Pero el volumen de la tarea me abruma. 100 sitios con claves expuestas?? Muchos de esos sitios son sitios que ya cerraron. Donde me cancelaron la cuenta por ser demasiado antigua. Sitios que no uso ya de hace 10 años, y aunque un hacker entre a esa cuenta, no hay nada de valor almacenado. Pero entre esas 100 cuentas, quizás hayan unos 2 o 3 que tengan información más sensitiva, no sé.

    No es difícil decirle a Chrome que cada sitio «en riesgo» ya no está en riesgo, y borrar la clave almacenada en Chrome. Pero hasta que tenga el tiempo de hacerlo, este mensaje de advertencia va a quedar como letrero semipermanente en mi cuenta, como mi app de Gmail que me dice que tengo 22,000 emails no leídos. O mi cuenta de Facebook diciéndome que tengo 50 notificaciones, o 100 pedidos de amigos. Me voy a desensitizar. Y desensitizarme sobre estas notificaciones de seguridad.. eso no es bueno.