aigo coreano borrador dream HelloTalk piano singing temuco Trevor Noah UFRO vlog


  • El aprendizaje de idiomas abre la mente

    Hoy traté de responder a la pregunta, «por qué debiera la gente aprender idiomas?»

    Pienso que cuando uno es monolingüe, uno se queda encerrado en marcos de referencia cognitivos pre-establecidos, familiares. Los pensamientos se estancan. Siempre es sano para la mente expandir las fronteras de lo que uno pueda hacer, aprendiendo cosas nuevas, pero no sólo algo nuevo, sino una nueva manera de pensar o percibir la realidad.

    Desde esta perspectiva, aprender un idioma nuevo tiene un efecto similar a la filosofía en la mente del individuo. A medida que uno profundiza sus estudios en el idioma, y por ende, en la cultura, se sorprenderá de la variedad de nuevas posibilidades que uno ni consideraba como posibles, dado el carácter de la realidad. Nuevas formas de construir elementos linguïsticos para formar la oración, nuevas formas de expresar el tiempo, nuevas formas de dar o sugerir órdenes, nuevas formas de pensar sobre la relación social entre las personas.

    Algo interesante que observamos en el filósofo chino de la antigüedad, 장자 (sólo conozco su nombre a través de la escritura coreana) o Zhuangzi, usó métodos similares al aprendizaje de nuevas culturas para introducir la filosofía a sus discípulos. Hay algunas lecciones del filósofo que parecieran ser absurdos, que probablemente tenían como finalidad darle ese shock mental al estudiante y expandir los horizontes del pensamiento. El filósofo decía: «piensa en un pájaro, pero del tamaño del continente chino entero». Piensa sobre cómo sus alas cubrirían tanto el río amarillo como el río yangyang. Piensa cómo los humanos percibiríamos los sonidos emitidos por tal pájaro.» Este tipo de ejercicio mental puede parecer absurdo, pero tenía la intención de estimular la mente más allá de lo que uno nunca pudiera haber imaginado.

    Por supuesto hay muchas otras ventajas de aprender el idioma y la cultura.

    (Hay tecnologistas hoy en día que siguen evangelizando su confianza en que algún día no muy lejano, la inteligencia artificial y los computadores removerán toda barrera lingüística y nadie tendrá que aprender otras lenguas. Este planteamiento tiene sus propia debilidad lógica – la mayor de la cual es que esta transformación lingüística ya se está llevando a cabo – el mundo conectado se está centrando paulatinamente al inglés, gracias al internet, movido por condiciones económicas. Es de prever que cuando estas soluciones tecnológicas avanzadas lleguen, empezarán por centrar todo intercambio en el inglés, y luego lentamente a otros idiomas, dejando fuera miles de idiomas con pocos hablantes como idiomas nativos del continente americano o de países subdesarrollados.)

    Pero volviendo al tema, aunque desaparezca la necesidad de aprender idiomas, el aprendizaje del idioma y la cultura siempre retendrá su rol en ayudar a la mente humana a quebrar con marcos pre-establecidos del pensamiento y a ver más allá de las limitaciones del propio idioma y cultura.

    1. # #


    Imagen: Wikimedia Commons, CC BY-SA https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Horizon_to_infinite_possibilities.JPG


  • Estoy en un grupo de KakaoTalk donde hay gente interesada o en aprender el castellano o el coreano, y estamos haciendo una serie de ejercicios de escritura en torno a un tema diferente cada día. El de hoy es «cómo aprendiste el idioma».


  • Estaba yendo a Fullerton por trabajo, y tenía tiempo extra en la estación Union Station en Los Angeles, y por primera vez probé tocar el piano público que está en la estación. Sorprendentemente, está relativamente bien afinado y suena bien.


  • La mayoría de cosas curiosas lo he buscado en el internet, pero la pregunta ¿por qué será que podemos ver la luna durante el día? todavía no la he buscado.. es super extraño, porque en ficción (películas, etc), la luna siempre aparece durante la noche, no en el día. Incluso, me parece mucho más grande de lo que aparece durante la noche – durante la noche era un circulito que apenas se veía, pero de día se ve todos los rasgos a plena vista.


  • Fui a un personal trainer, dejo anotado aquí las rutinas para acordarme de hacerlas cada día

    Rutinas de la mitad de arriba del cuerpo:

    • subir y bajar de un disco
    • tirar de pesa

    Rutina de cadera y piernas

    • Tocar el piso con las manos, y subir y bajar las rodillas en el aire – veinte ciclos por set
    • Agarrar una pesa y darle swing mientras doblando las piernas ligeramente
    • Doblar las piernas hasta que el trasero casi toque el nivel de rodillas (un poco más arriba), mientras manteniendo caderas rectas para arriba


  • soñé que estaba viajando con la mamá y que compró un pasaje a alemania, y por alguna razón llegamos tarde al aeropuerto como siempre y no pude hacer check-in de mi maleta, así que lo entré por otro modo. y así nos quedaban 10 minutos para abordar, y ahí me acordé que en el sueño yo no podía viajar a alemania. y le dije a la mamá, «mamá, te acuerdas? no puedo viajar a alemania». pero las maletas ya estaban dentro del avión, y nos explicaron cómo era la pólliza de devolución de maletas en casos así


  • soñé que presencié el fusilamiento de un dictador


  • Tuve la oportunidad de ver una entrada en Wikipedia de Alberto Blest Gana. En el colegio por ahí en Séptimo básico teníamos lectura requerida de Martín Rivas, una novela de Blest Gana.

    Me encantó la novela, con sus largas descripciones poéticas, y la inclinación que tenía la novela a describir de todo, desde el diseño de la alfombra a la forma del bigote de cada personaje, las historias tan tristes, y el hecho que la novela tenía como trasfondo acontecimientos históricos de Chile (aunque fueran acontecimientos medio obscuros). Y la cantidad de páginas. Unas 300 páginas creo? como ya me gustaba la manera en que se contaban las historias en el libro, el hecho de que el libro fuera tan largo alargaba el placer de leer cada libro. Así que me dediqué a buscar y leer todos los libros del autor disponibles en la biblioteca del colegio. Ahora ya no recuerdo cuáles leí y cuáles no, pero creo que fueron las siguientes.

    Martín Rivas
    El ideal de un calavera
    Durante la Reconquista
    Los trasplantados
    El loco estero

    Algunos como la Reconquista creo que la leí varias veces, no estoy seguro.

    En el artículo de Wikipedia descubrí que Martín Rivas se considera la primera novela Chilena (quée…?), así que probablemente por eso lo recomendaron en el colegio. También ví fotos del autor, y por primera vez vi la cara de este autor cuyos libros me pasé muchas horas leyendo en la escuela:

    Jaja no sé, no me esperaba alguien así, pensé que sería alguien más.. con aire de profundidad.


  • Dos señoras testigos de jehová latinos vinieron a tocar mi puerta en mi apartamento.

    Yo: (….)
    Testigo 1: You.. speak Spanish?
    Yo: No, sorry..
    Testigo 2: Ok bye~~

    Guau me salvé de una


  • En donde trabajo hay varios coreanos que pasaron una parte de su vida en latinoamérica. Hace un par de semanas, cuatro personas que vivieron en latinoamérica (Brasil, Paraguay, Argentina, Chile), estábamos juntos en el auto, conversando. La colega que vivió unos 4 años en Paraguay cuando tenía como 10 años, nos contó sobre la increíble experiencia que tuvo yendo a un colegio de idioma coreano en Paraguay cerca del año 1998.

    En muchos países extranjeros, existen colegios del idioma coreano que son administrados por la Asociación de Coreanos local a la ciudad. Típicamente operan en las ciudades donde hay más coreanos, y si en el país no hay muchos coreanos (como por ejemplo en Chile), sólo hay uno en la capital. El propósito principal de estos colegios es ayudar a que los niños de padres coreanos nacidos en ese país aprendan y puedan retener el idioma coreano. (A menudo no retienen mucho) A menudo también aceptan a gente local que no es coreana también.

    Lo usual para estos colegios es operar los sábados en la mañana. Yo solía ir a uno de estos colegios en Santiago de Chile, operaban los sábados como de las 9 am hasta las 12pm..

    En el colegio coreano en Paraguay, existían dos, cómo diríamos.. «tracks» – la versión ligera donde uno iba los sábados por unas horas, y la versión pesada, donde uno iba de lunes a viernes, 7am hasta las 12pm. En este «track», no solo aprendían el idioma coreano, sino que también aprendían asignaturas regulares de colegio, pero en idioma coreano. Y después de ir a este colegio, salían e iban a un colegio paraguayo, donde hablaban castellano, de las 2pm hasta las 8pm, o algo así. La opción «pesada» era para padres que tenían mucha ambición de que sus hijos hablen bien el idioma coreano.

    El gobierno de Paraguay no reconocía el colegio coreano como una forma de educación equivalente a la educación primaria en Paraguay, y ésta era la razón por la que los estudiantes debían atender dos escuelas, pero sí permitían que la escuela paraguaya hicieran ajustes a su horario para que pudieran acomodar el horario de la escuela coreana. (No sé por qué no habrán operado el colegio coreano en la tarde para que fuera menos lío)

    Operar una escuela de forma tan intensiva requería de muchos recursos, y al parecer había demanda por un tipo de educación así, y habían recursos, (quizás provistos por el gobierno coreano), y muchos maestros trabajando en la escuela.

    La colega fue a la versión «pesada» del colegio coreano, y fue muy difícil ir al colegio por el doble de horas de un escolar normal. Desafortunadamente, al parece la versión «pesada» ya no existe hoy en día – solo fue algo que ocurrió a fines de los años 90.

    ¿Ustedes han oído de la versión «pesada» de las escuelas coreanas? ¿Existen en otros países?

    Foto: 제칠레한국한글학교 2015년 2학기 종업식 및 졸업식